娚怎么读音不一样?”我说:“这个字念jian,你看这个字的上面是个人,下面是个田字,所以读音不一样。”小朋友一听,立刻明白了。“那我以后就就叫他田田。”说着,他指了指自己的儿子,“我儿子就叫田田。”小田田笑了笑,说:“谢谢叔叔。”我看着他,心里有些酸酸的,他的笑容让我想起了我的父亲,那个时候,我的父亲也是这样笑着的。
如果你有机会去韩国,或接触韩剧就会发现韩国人使用大量汉字词。
汉字大约从公元前后开始进入朝鲜半岛。在两千多年的中韩文化交流中韩国语里出现了几万个汉字词汇, 其中有不少词汇在使用过程中其音义发生变化,很难分辨该词的词源是汉字词还是韩国语固有词。为了弄清韩国语汉字词的数量,首先要明确汉字词的概念。 我们在这里定义为所谓的汉字词就是能够用汉字来准确表达其词义的韩国语词汇。这里说的准确表达其意思是指不包括像“吏读”词汇(‘吏读’是高丽、朝鲜王朝时期用汉字音和义来表记韩国语固有词的书写形式。)如“安徐”(别做),“眼同”(一起参加)等词汇。
汉字词有广义的概念和狭义的概念。 广义的概念是凡是用汉字表记该词的词义的所有韩国语词汇。其中如下几种词汇已经被韩国人认为固有词来使用。一是已消失的古汉语词,如“按酒 안주”(下酒菜)、“總角 총각”(未婚男)等, 二是语音变化的汉字词,如“白菜 백채 → 배추、苦椒 고초 →고추、困难 곤난 → 곤란”等,三是韩国语自己造的词汇,如 “三寸 삼촌 ”(叔叔)、“假家 가게”(小商店)等词汇。 狭义的汉字词是除了上述类型以外的汉字词,具体说是具有一定汉字知识的大多数韩国人能够分辨出来的常用汉字词汇。 据韩国国立国语研究院(2003年)“韩国语学习用词汇选定结果报告书”中共收录5965个词汇。我们可以认为狭义的汉字词汇范围大体上如此。
为了大家更好理解和学好韩国语汉字词,下面介绍一下汉字词的形成历史、输入途径等方面的知识。
中韩文化交流的历史源远流长。其中主要是以中国文化传输到朝鲜半岛为主。 从公元前后开始,朝鲜半岛不断接触中原文化,在这个过程中大量输入了汉字文化。 例如日本《古事记》一书中记载了公元二世纪百济人王仁将《论语》、《千字文》等中国文献带到日本传授的故事。从这里我们可以看到朝鲜半岛接触中国文化的悠久历史。尤其是到了新罗景德王十六年(公元757年),按照唐朝行政区域划分重新整理了新罗州、郡、县等各行政区的旧有的韩文名称,同时把全国的韩文地名全部改称为汉字词地名。自此把人名、官名也改称汉字词汇了。 这样,社会上掀起了把常用韩文固有词改为汉字词的风气。 可是掌握汉字的人毕竟还是少数,所以出现了各种稀奇古怪的事。比如某个书生胡乱自己造的汉字词也可能广泛得到流传普及。 因此,我们不能简单地认为汉字词就是从我国借用的汉语词,而要根据汉字词的词源、借用时期、词义和词音变化等来具体分析研究之后才能下结论。 从借词的角度上汉字词和其他语言的借词完全不一样。 汉字词大多数虽然词源在汉语,但是已经在韩国语中完全被融入并扎下了很深的根,而且在韩国语词汇中占绝大部分,已经成了韩国语词汇的不可缺少部分。
第一,汉字词形成时期和一些已变成固有词的汉字词词汇。
汉字词从汉语借用的词汇占绝大多数。 汉字词中到现在还保留借用当时的汉字音痕迹的词汇不少。汉字音痕迹中有上古音(从古代到两汉末公元三世纪)、中古音(从公元四世纪到唐朝末即公元九世纪)、今古音(从公元十世纪到清朝末即十九世纪)以及现代音。韩国语汉字词中大部分保存上古音和中古音。与此同时,汉字词在形成发展中也发生了如下变化。
1. 汉字词完全变成韩国语固有词。 有些汉字词由于其借用历史太远,大家误认为固有词。再把当时的汉字音借用过来使用。由此一个词有两个汉字音,把以前的汉字音当做固有词来理解。如“墨 먹”(上古音[mək])“묵”(中古音[muk]),“筆 필”(上古音[*byit])“붓”[pit],“槐홰”(上古音[hiəi])“괴”,“竹대”(上古音[*djiuk])“죽” 等词汇。其实词源上它们都是汉字词。
2. 汉字词词义和语音变化后成了韩国语固有词汇。比如“江南米강남미”变成“강냉이”(玉米),“甘藷감저”变成“감자”(土豆)等。
3. 汉字词发音发生变化,成了韩国语固有词汇。比如“白菜 백추”变成 “배추”(白菜),“赤根菜적근채”变成“시금치”(菠菜)等。
4. 汉字词词义变化后转义,成了韩国语固有词汇。比如“放送”(释放犯人)变成 “방송”(播送、广播),“童山”(荒山)变成“동산”(小花园),“總角”(男孩)变成“총각”(未婚男)等。
5. 韩国语中自己造的汉字词使用久后认为是固有词。比如 “三寸삼촌”(叔叔), “假家가게”(小商店), “洞內동네”(小村庄、小区), “ 西房서방”(新郎)等。上述词汇有文字记载可以作证,可是好多口传的词汇比如“進旨진지”(膳 ,餐 ), “醬焗장국”(大酱汤)等只能做推测而没法证明。
以上几个类型的汉字词只能说是从词源角度上说说而已,在韩国语词汇分类中应该算固有词才行。
第二,汉字词借用途径。
汉字词除了少量自己造的词汇以外大部分汉字词来自汉语和日式汉字词汇。 从十九世纪末开始通过日本接受西方文化影响在韩国语里产生了许多日式汉字词汇。
直接借用汉语的多数是近代和现代的词汇,也有上古汉语和中古汉语的词汇。这些借用的汉字词汇在韩国语中被融化以后成了语言文字生活的基本词汇。 汉语汉字词中虽然为数不多,还是有借用口语的词汇,如“秧歌양걸”、“饅頭만두”、“葡萄포도”等词汇。 古汉语词中来的大部分单音节词,后来受白话文影响还是2音节、3和4音节的词汇较多。
自从日本明治维新之后开始大量接受西方文化并造就了一大批新造日式汉字词汇。其中不少是重新启用古汉语词汇或者附加新词义使用的词汇。如“革命、 博士、 民主”等,也有新造的日式汉字词汇。如 “看守、 幹部、 感性、 感情、 講士、 講演 ”等等。日式汉字词中有许多中日韩共用的词汇,而且在韩国语汉字词汇当中占很大的比率。
第三,韩国语自己造的汉字词汇。
韩国人在没有自己文字的漫长语言生活中发明了一种利用汉字标记自己语言的书写方法即“吏读”。“吏读”是一开始在基层官吏中使用,当时是在缺乏汉文知识,无法完整地写出公文、报告的情况下迫不得已想出来的折中标记方法。其特点是初期借用汉字音义来表记固有词人名、地名、官名以及民谣等时候使用,而逐渐发展到除了词汇以外有自己的助词、词尾及个别副词的标记形式,在基层官方的文件上也使用了。虽然前后使用一千多年,还是没有统一规范也没有完整的书写体系,最后还是被韩文替代了。下面介绍几个基本的“吏读”用法。
1.韩国自己造的汉字的词。如“榌 비”(사다리 梯子)、“娚 남”(오라비‘女子的’哥哥或弟弟)、“畓 답”(논 水田)、“欌 장”(장롱 柜)等词汇。
2.改用汉字词义和语音的词汇。如“㽝 렬”(논배미田畦)、“頉 탈”(탈 病或意外)等词汇。
3.自己合成的汉字词词汇。如“乭 돌 ”(石头)、“ 㖍 둑”等。
4.韩文字母和汉字合成的词汇。如“ 䜳 둔, 㔔 등。 㪲둑”等。
5.自己造就的吏读式汉字词汇。如“計校”(계산 计算)、“公反”(공정하다 公正)、“自家”(자기 자신自己)、“鄕闇”(촌사람 乡下人)、“作文”(상소문 诉状)等。
6.韩国自己拼凑的汉字词汇。“苦生고생”(辛苦)、“三寸삼촌”(叔父)、“西房서방”(新郎)、“男便 남편”(丈夫)、“天動천둥”(打雷)等。
第四,关于汉字词词义发展变化问题。
两千多年来汉字词在韩国语中发生了天翻地覆的变化。所以除了个别语言专家外多数人辨别不出其词源的真面目。 汉字词词义在韩国语里发生了如下几个方面的变化。
1.汉字词语音发生变化其词义也跟着变化。比如“山行 사냥”(打猎)、“網槖 망태기”(乱套)、“角指 깎지”(双手交叉)、“大事 대수”(了不起)、“貫革 과녁”(靶子)、“動鈴 동냥”(乞讨)、“洞內동네”(小村庄)、“衆生 짐승”(畜生)等。
2.由于引进大量汉字词使韩国语词汇系统发生了根本性的变化,不仅丰富了词汇也提高了描写主客观世界的技巧和能力。比如“마음”(心)一词用汉字词可以用“心氣심기, 心機심기, 心慮심려, 心量심량, 心靈심령, 心理심리, 心보 심보, 心思심사, 心身심신, 心神심신, 心腸심장, 心情심정, 心中심중”等不同的细微差别的词汇来代替。
3.韩国语汉字词汇中还保留着大量的古汉语词汇。其中大部分在现代汉语里已消失或基本不使用。比如“工夫 공부”(学习)、“葛藤 갈등”(冲突)、“感激 감격”(激动)、“講義 강의”(讲解)、“交代 교대”(换)、“老婆 노파”(老女人)、“안주 按酒”(下酒菜)、“총각 總角 ”(未婚男)等。
4.韩国语汉字词比起汉语词词义面更狭窄或更宽泛。这是由于借用的汉字词汇还是有限并且跟不上汉语词汇的发展速度而引起的。比如词义狭窄的“家族 가족”(家人),“男兒 남아”(男孩)等。词义更宽的比如“胴體 동체”(躯干,身体)“洗手 세수”(洗脸)等。
5.韩国语汉字词词义转义或词义色彩发生变化。词义转义的比如“不請客 불청객”(不速之客)“結局 결국”(最终)等。词义色彩发生变化的比如“小子 소자”(‘对父母儿女的’谦称。)“作者작자”(家伙)“爲人위인”(人品)等。
6.韩国语汉字词中出现了大量的同音异义词。由于韩国语语音体系和汉语语音体系不一样而且韩国语没有声调所以出现了很多同音异义词汇。比如“連敗,連覇 연패”,“无知,无智 무지 ”“探究,探求 탐구”, “爆发,暴发 폭발”,“祝寿,祝手 축수”等。
汉字词在韩国语当中到底占多少比率由于统计的资料和方法不同还没有准确的数字。但是根据韩国国立语言研究院《标准国语大词典》所做的统计数字是69.1%。这些统计里当然没有包括上述的广义的汉字词汇,假如按照广义的汉字词汇来统计汉字词汇在韩国语词汇中可能要超过70%。据笔者亲自查看韩国比较有权威的《延世韩国语词典》(1999年 初版),结果汉字词统计如下。总词汇量48148个(包括几百个助词、词尾及前缀、后缀),汉字词33675个(包括汉字词派生词,如“江가”[江边] “山기슭” [山脚]等。),占总数69.94%。由此我们可以有理由说韩国语的常用词中有70%左右的汉字词汇。[/cp]