国庆和中秋节马上就要到了!
2020尽管困难重重,
但终于我们可以给自己放个假了。
Coincide
今年的国庆节 National Day 和中秋节 Mid-Autumn Festival 恰好赶在了一天。
National Day meets Mid-Autumn Festival this year!
双节的巧合我们可以这么说:
Happen at the same time:同时发生
需要注意,如果说“同一天”,介词要用 on 才对,on the same day,而 at 是加上具体时间 time 的介词。
Coincide with each other:两者重合They coincide this year. 他们今年重合了。8-day break
今年刚好是8天的长假连在一起,这个数字也是很吉利了!提到数字,Adam 说一定要 hammer home 再三强调一下这里的用法,加在名词前面的数字,要有个小横杠做间隔,而且名词不要变成复数:
8-day break:8天的假期one-week break:一周的休息
我们都想借这个机会好好庆祝一下这个 well-deserved 应得的、来之不易的假期, we've been through a lot this year 这一年我们过的太难了……
Sleep in
How do you celebrate? 你要怎么庆祝?How do you handle all the fun and festivities? 你要怎么度过玩乐时光和佳节呢?
平时工作特别忙的朋友肯定要抓住这个机会好好补觉了,不光朝九晚五,还有加不完的班,真是太辛苦了!这些词就送给你们:
Sleep in:睡懒觉Catch up on sleep:补充睡眠Get some rest:好好休息Take it easy:放轻松
稍有不同的是这个用法:
Rest up:充分休息(一般为要第二天做准备所以早点休息)Travel
高铁、机票在节前又开始了一票难求的状态,不过为了安全,很多学校和公司出于对所有人的健康考虑建议不要出本地,其实玩转当地也是个不错的选择!
Not travelling far, just around Beijing/Shanghai. 不去远游,就在北京/上海周边玩玩。
或者用一个简单的词,这个词是我们的老朋友了:
Staycation:宅家假
很久没和亲人团聚了,正逢中秋团圆之日,不如踏上回家的路:
Visit family and friends:拜访亲友
回家的时候一定要带上月饼,这可是 indispensable 不可或缺的一部分。就连维基百科也给“月饼” mooncakes 有个专门的词条来介绍我们的传统食物。
上一期节目我们讲了“消费券”,黄金周一定少不了买买买!
Use some shopping coupons/vouchers:使用消费券First responders
在这个 patriotic 爱国的和 festive 欢乐的氛围里,我们不要忘记今年是抗疫的医护工作者和各行各业冲在一线的人们为大家的生命健康保驾护航,身在国内的我们才可以自由享受这个节日,向他们致敬!也希望他们都能度过愉快的长假!
Thank all the first responders, essential workers who made it possible for us to enjoy this holiday season!First responders:急救人员Essential workers:必要的工作人员
不要让医护人员的努力白费,出门一定记得做好防护佩戴口罩,安心出游,度过愉快的节日!我们国庆后见!
你的国庆+中秋有什么打算呢?
你有出行计划吗?
欢迎来留言和我们分享!