Asian-American(亚裔美国人)、African-American(非裔美国人).......你注意过英语中“美国人”一词的各种前缀吗?
Hyphenate意指使用连字符(“-”)连结或分开单词。在美国,当描述一个人的族群属性时,常会使用连字符来连接个人的祖籍和American(美国人)一词。由hyphenate变化而来的hyphenated一词,意为属于或带有混合背景的个人或集体,hyphenated-American有时也会被直接翻译为美国的少数族裔。
时报记者在曾在《拉夫·劳伦,希拉里的御用裁缝?》一文中这样形容知名设计师劳伦:
What he is not, however, is young, a hyphenate, such as Cuban-American or Asian-American.
他并不年轻,不是少数族裔(比如古巴裔美国人或者亚裔美国人)。
时报观点文章How ‘Hyphenated Americans’ Won World War I提到,**浪潮让20世界初的美国成为了一个民族“大熔炉”,1918年,有近四分之一被派至欧洲战场参战的美国士兵是在国外出生的——他们被称作“带连字符的”美国人(hyphenated Americans)。
这些“带连字符的”美国人容易因其外国的根源而遭到质疑,爱尔兰裔美国人(Irish-Americans),德裔美国人(German-Americans)等都曾是遭到非议的对象。以抨击外国**著称的美国前总统伍德罗·威尔逊(Woodrow Wilson)曾在一场演讲中说:
Any man who carries a hyphen about with him carries a dagger that he is ready to plunge into the vitals of this Republic whenever he gets ready.
任何带着连字符的男人都带着一把**,一旦他**好时,就会将****这个共和国的命脉之中。
Hyphenate一词现在还有一种延伸的含义,指有两种或以上功能的人或事物,例如电影产业中具备双功能的职位:producer-director(制作人导演)。时报在《中餐和印度菜合璧,演奏香料交响曲》一文中,曾用hyphenate一词的变体来形容**菜色的融合:
This culinary hyphenation is the specialty of Spice Symphony…The menu name-checks Sichuan and Manchuria, but these references are best understood as darts thrown at a map, not founts of origin.
"香料交响曲”(Spice Symphony)特别擅长这种**合璧......饭馆菜谱上出现了四川和满洲字样,但它们更像地图上的标记,而不是这些菜的真正来源。
作者:AMY CHANG CHIEN
来源:**中文网
【更多·词谈】
Mansplain 直男癌的说教
Circadian Rhythm 生物钟
“反法”、“绿帽”:美国极端**术语一览
美国新**,仇恨与偏执当道
请用一个词形容特朗普(答:Idiot)
特朗普的花式“怼人”法
谎言、心理**与“煤气灯操纵”
Crazy Rich Asians:这些亚洲人是疯狂,还是巨富?
从麦凯恩到马斯克,那些特立独行的人
Mug shot:嫌犯大头照引发的网络狂欢
Resistance:特朗普政府内部“安静的抵抗”
Lodestar:指向神秘撰稿人的那颗“北极星”
当“鸽子洞”成了一种限制
台风、飓风还是气旋?
Grope:“我也是”时代的“上下其手”
Debutante:社交名媛初登场
翻吧·与你一起学翻译
微**:translationtips
长按识别二维码关注翻吧