视频加载中...
Keeping up with the Joneses 美国英语成语,意思是“赶时髦,比阔气”。keep up with 跟上,不落后于;**与......同样的速度; 和......**联系
Jones n. 琼斯(姓氏)
- Jones is a common English surname, and Joneses is the plural form.
Jones 是一个非常普遍的英语姓,Joneses是一个复数形式。
surname, family name, last name - 都是姓
first name - 名
the+姓氏复数表示夫妇俩或一家人
the Jones 可指琼斯夫妇,或琼斯一家人
琼斯一家怎么和赶时髦比阔气扯上关系了呢?
原来:
1913年,在纽约市有一个23岁的年轻人叫亚瑟·毛蒙德(Arthur Momand)。当时,毛蒙德一周能赚125美元。于是,他和妻子就来到纽约的富人区生活。他看到邻居们有什么他也要有什:么,邻居每天都在骑马,他也要骑马。富人家有佣人,他也请了佣人。......这种无休止的攀比使他钱财耗尽,结果,不久后,毛蒙德搬出富人区重新拾起了他原来的创作行业。他以Arthur R. "Pop" Momand的署名,在报纸上发表系列连环漫画,漫画中的主人翁是琼斯(Jones)。他的连环画的其中一个主题就是Keeping up with the Joneses。
由于他的漫画深受大家的喜爱,Keeping up with the Joneses这一表示“赶时髦,比阔气”的成语便很快地流传开来。这便是Keeping up with the Joneses这一成语的起源。
对了,有一部影片片名就是 Keeping Up with the Joneses 邻家大贱谍
It's long been known that your happiness depends less on how much wealth you have than on how much you have relative to other people a phenomenon economists call 'keeping up with the Joneses.'
人们很早就知道,一个人的**与自己拥有的财富多少关系不太大,但与自己比别人多拥有多少财富的关系很大。经济学家把这种攀比现象叫做"赶上邻居琼斯"(keeping up with the Joneses)。
The grass was always greener on the other side of the fence.
这个成语字面意思是“栅栏另一边的草看着总是要绿一些”。这个表达在中文里相对应的意思是“邻家的草格外绿,这山望着那山高”。形容人们不**自己所拥有的,总觉得别人的比自己好,或得不到的总是更有**力。