更多精彩,搜索“华尔街英语”
外教萝卜跑完步回来,身上都湿透了
毛毛看到就说,
Wow, Rob, you're all wet.
萝卜满脸疑惑,问 For what?
毛毛的这个错,你也可能会犯!
NO.1
You're all wet不是"你全湿了"!
和别人讨论的时候
如果对方对你说
You're all wet
千万别傻傻地以为是在说你湿透了
(以为对方是傻子,结果~~~)
实际是说你大错特错了!
You're all wet
=你完全错了
(大错特错)
例句:
You should accept the fact that you're all wet.
你应该接受你大错特错的事实.
那么,"湿透了"应该怎么说?
下雨淋湿
表达一:You're wet through--你湿透了
Come in quickly - you're wet through.
快点进来——你全身都湿透了。
表达二:You're soaking wet.--你湿透了
I ride my bike in the rain and get soaking wet.
我在雨中骑车,全身都淋湿了。
出汗湿透
正确表达:Be bathed with sweat--汗流浃背
After the match, I was bathed with sweat.
比赛之后我汗流浃背.
其实像这样,看起来每个单词都认识
实际意思却完全不一样
还有这个!
NO.2
You're full of beans是什么意思?
beans是豆子的意思
那You're full of beans
难道是说"你到处都是豆子"?
那你就大错特错了!
be full of beans
=精力充沛
=活力十足
You're full of beans
=你精力真旺盛
来源:
在古代,豆子是最贵的马粮,喂马豆子,可以让马精力充沛,到后来,就用来形容人的精力旺盛.
例句:
You're full of beans before breakfast.
How can you do it?
没吃早饭就如此生龙活虎,你是怎么做到的?
↓
戳戳戳,外教课免费上!
点击“了解更多”**免费外教课