get back at(差点就用英语怎么表达呢)

be accused of XX 因XX被指控 accuse本身有控告;指控;指责的意思。 例句: Critics accuse him of violating the duty to be impartial.批评人士指责他违反了公正的责任。 sway XX (...

be accused of XX

因XX被指控

“差点就…”用英语怎么表达呢?

accuse本身有控告;指控;指责的意思。

例句:

Critics accuse him of violating the duty to be impartial.批评人士指责他违反了公正的责任。

sway XX

(用热情;诚意)打动XX

“差点就…”用英语怎么表达呢?

sway的本意是摇摆;动摇的意思,用在抽象的层面,就可以说成“打动”。

例句:

She wasn't swayed by his good looks or his clever talk.

他相貌不凡,谈吐风趣,但她不为其所动。

在这里拓展一个表达not at all swayable to 完全不像XX

例句:

She was not at all swayable to his good looks or his clever talk.

他相貌不凡,谈吐风趣,但她不为其所动。

get back at XX

报复XX

“差点就…”用英语怎么表达呢?

说到复仇;报复,我们想到的大多是revenge.其实今天学到的这个表达更加常用哦。

例句:

I've been trying to figure out a way to get back at her.我一直在想到底要怎么报复回去。

go over one's head

踩着XX上位;越俎代庖;超出XX的范围

“差点就…”用英语怎么表达呢?

超过了某人管辖的范围去做XX,那当然就是干涉了别人的工作;欺负了XX

例句1:

He just went over my head to you.他越过我了,直接征求你的意见。

be in over one's head这个表达也可以用来表达XX能力不足。

例句:

You don't know what to do because you're in over your head.你不知道该怎么做,因为你不知所措。

on the verge of XX

“差点就…”用英语怎么表达呢?

这个表达很形象;在XX边缘,就是差点XX的意思啦。

例句:

Doge looked to be on the verge of tears. 多吉看上去快要哭了。

wrap up 完成;结束;圆满结束

“差点就…”用英语怎么表达呢?

说到“结束”我们通常会想到finish,但当我们想表达会议结束,或者某个协议圆满达成的时候,就可以用今天学到的wrap up。

例句:

They wrapped up an agreement on Friday. 他们于周五签完协议。

look forward to doing 期待XX

“差点就…”用英语怎么表达呢?

这是一个很常见的表达,我们一起复习一下吧。

例句1:

There was nothing to look forward to.没有什么值得期待的事情。

  • 发表于 2022-11-18 20:33
  • 阅读 ( 174 )
  • 分类:互联网

0 条评论

请先 登录 后评论
wwfy
wwfy

647 篇文章

你可能感兴趣的文章

相关问题