夏天通常是沿海城市的旅游旺季,又加上现在正是大樱桃收获的时节,因此五月底、六月初这段时好技术网间,在胶东半岛各县市区,常能看到很多外地牌好技术网照的汽车。
周末的时候,笔者与朋友外出,就在路上注意到一辆从黑龙江来的车,只见车牌“黑”后面的字母是“N”。朋友对各地的牌照字母排序很感兴趣,为此专门查了一下,“黑N”对应的城市原来是黑河。
当然,本文的重点不在于车牌字母排序,而是方言发音。很多朋友可能都知道,胶东不少县市的方言都把黑读作“he”,把“河”读作“huo”(可能也有例外的好技术网情况,在这里只是以大概情形举例)。按照这个发音,黑河应该读作“he huo”(类似于“合活”)。
不过,理论上虽然如此,但笔者此前在现实中还没有听到过这样称呼“黑河”。而朋友在查到结果想告诉我的时候,可能也是感觉有点别扭,最终还是用普通话读了出来。
“你用方言试着读一下‘黑河’吧?”笔者向朋友建议。他酝酿了半天,才一字一句地读了出来:“he——huo。”刚一读完,我们俩皆忍俊不禁,因为这个发音的确很难让听者联想到“黑河”这个地名。
为什么“黑河”用胶东方言读起来会尤其别扭?笔者想了半天,感觉这可能与方言音节的多少有关。
与北(胶东方言读bo)京、黑(胶东方言读he)龙江这种只带一个方言音节的地名不同,“黑河”这个词的两个字都有相对应的方言读音。因此,前两者听着还容易辨别,而后者就容易让人摸不着头脑。
参考“黑河”的例子,还可以造出相类似的“难读”词组,比如说“白河”。在胶东方言中,白读作“bo”(与北的方言读音相似),与河相连就是“bo he”。这个发音让胶东的老人们听起来,可能会联想到“北河”;而让外地的朋友听起来,可能会联想到“薄荷”。
通过“黑河”这个词的现象,大致可以推断出这样一点:“方言中的特殊读音一般都有固定的词汇组合,如果在没有形成固定词组的情况下,将两个方言单字组合在一起,就容易出现尴尬的情况。”
与“黑河”对比明显的一个例子就是“白肉”。胶东方言将“白”读作“bo”,将肉读作“you”,由于“白肉”已经是方言中的固定词汇,因此这两个字组合在一起,读着也并没有不顺的感觉。