毛泽东对于《枯树赋》的作者庾信颇为欣赏。他曾说过:“南北朝作家,妙笔生花的,远不只江淹一人,庾信就是一位。”他爱读《枯树赋》的原因,是因为作品的描写自然、生动,真切地揭示了残酷的自然规律,作者联想力让人叹为观止,而且还是以物喻人的鬼斧神工之作品。
江淹(444—505),字文通,南朝著名文学家、散文家,历仕三朝,宋州济阳考城(今河南省商丘市民权县)人。
毛泽东晚年喜欢朗读《枯树赋》,能够全文背诵。我们也跟随着伟人的足迹来品味一下《枯树赋》的文学魅力。
《枯树赋》
原文 1殷仲文风流儒雅,海内知名;世异时移,出为东阳太守;常忽忽不乐,顾庭槐而叹曰:此树婆娑,生意尽矣。
译文 殷仲文玉树临风,学富五车,名声传遍了大江南北。朝堂移主,时局变幻,他只能离开京城做起了东阳太守。因此常常闷闷不乐,望着院子里的槐树叹息说:“这棵树也曾枝繁叶茂、随风起舞;现在却奄奄一息,已经没有一点生机了!”
注释[1].殷仲文:东晋人,曾任骠骑将军、咨议参军、征虏长史等职,才貌双全,天下闻名。
[2]世异时移:桓玄(殷仲文内弟)称帝,以仲文为咨议参军、侍中,领左卫将军。以后桓玄为刘裕所败,晋安帝复位,仲文上表请降罪。
[3]东阳:郡名,在今浙江金华一带。[4]庭:院子。
原文 2 至如白鹿贞松,青牛文梓;根抵盘魄,山崖表里。桂何事而销亡,桐何为而半死?昔之三河徙植,九畹移根;开花建始之殿,落实睢阳之园。声含嶰谷,曲抱《云门》;将雏集凤,比翼巢鸳。临风亭而唳鹤,对月峡而吟猿。
译文:至于白鹿塞耐寒的松树,暗藏有青牛(树精之名)的文梓树,盘根错结、根深地固,长满山崖内外。桂树为什么而消亡呢?梧桐又为什么半死不活?它们过去从河东、河南、河内这些地方移植,从辽阔、遥远之地迁来。虽然花开在洛阳建始殿前,但是却最终被迁移到睢阳园中结果。
树声中包含有风吹竹声的韵味,声调合于黄帝“云门”乐曲的黄钟大吕之音。带着幼鸟的凤凰曾来此嬉戏,形影不离的鸳鸯常来居住。渴望能再次听到风亭上的鹤鸣,现在却只能流落异乡,看着明月峡听猿声长鸣。
[1]贞:坚。晋黄义仲《十三州记》载,甘肃敦煌有白鹿塞,多古松,白鹿栖息于下。
[2]青牛文梓:唐徐坚等辑《初学记》引《录异传》载,春秋时“秦文公伐雍州南山大梓木,有青牛出走丰水矣。”
[3]根柢:草木的根。盘魄:又作“盘薄”、“盘礴”,通“磅礴”,根深牢固。
[4]山崖表里:枝叶覆盖山崖之表里。上句言根柢之牢固,下句说占地之广大。
[5]桂:桂树。销亡:消亡。语出汉武帝《悼李夫人赋》:“秋气潜以凄目兮,桂枝落而销亡。”
[6]半死:半死不活。语出枚乘《七发》:“龙门之桐,高百尺而无枝……其根半死半生。”
[7]三河:河东、河内、河南,今山西、河南一带。徙:迁。移植:移植。
[8]畹:音晚wan,有说十二亩为畹,有说三十亩为畹。此言大面积的移植。
[9]建始:洛阳宫殿名。
[10]落实:果实熟落。睢(音虽sui)阳:在今河南商丘,汉为梁国,有梁孝王所建梁园。
[11]声:指树木在风雨中发出的声音。嶰(音懈xie)谷:指黄帝时的音乐。相传黄帝曾命乐官在昆仑山北的嶰谷取竹制作乐器。
[12]曲:指树声中含有古代乐曲。抱:怀,有。《云门》;黄帝时的舞乐。
[13]将:带领。雏:幼鸟。集:群鸟停落在树上。此句言凤凰携幼鸟停落在树上。
[14]巢:作动词用,筑巢。鸳鸯在树上筑巢双飞。
[15]临:面对。风亭:指送别之亭。唳:音厉li,鹤鸣。此句说鹤常立树上对风鸣叫。
[16]月峡:指月。此句说猿猴常立树上对月长鸣。
原文 3 乃有拳曲拥肿,盘坳反覆;熊彪顾盼,鱼龙起伏;节竖山连,文横水蹙。匠石惊视,公输眩目。雕镌始就,剞劂仍加;平鳞铲甲,落角摧牙;重重碎锦,片片真花;纷披草树,散乱烟霞。
译文 有的树枝卷曲拥肿,缠绕交错;犹如熊虎左顾在盼、飞龙跃鱼之状栩栩如生。又宛若群山相连,树木花纹横生像水池泛起的波纹。有名的石姓木匠目瞪口呆地观看,甚至连鲁班也会眼花缭乱。木坯雕刻刚就绪,再用各种刀具及圆凿雕刻。
削去树皮,铲除树干上的疤痕、节杈;雕刻后层层像彩纹密布的织丝,一片片犹如真正的花朵。而被砍削的树木,却被散乱的杂草遮挡,笼罩在烟霭云霞里。
[1]拳曲:弯曲。拥肿:同“臃肿”。
[2]盘坳:盘旋于山坳之中。反复:指缠绕交错。
[3]彪:虎。此与下句是形容树木的曲肿盘绕之状。
[4]节:树木枝干交接处。此句是说树节竖立之多,有如山山相连。《易·说卦》:“艮为山……其于木也,为坚多节。”
[5]文:花纹。水蹙:水面出现波纹。蹙:音促cu,皱。此句是说树木的花纹横生,有如水面波纹。
[6]匠石:古代有名的木匠,名石,字伯说。
[7]公输:公输般,即鲁班。眩目:眼花缭乱。
[8]雕镌(音娟juan):雕刻。就:成。
[9]剞劂:音基觉ji’jue,雕刻用的刀子。
[10]鳞、甲:指树皮。
[11]角、牙:指树干上的疤痕、节杈。落、摧:指砍掉、铲去。
[12]重重:层层。锦:有彩色花纹的丝织品。
[13]纷披:散乱。
原文 4 若夫松子、古度、平仲、君迁,森梢百顷,搓枿千年。秦则大夫受职,汉则将军坐焉。莫不苔埋菌压,鸟剥虫穿;或低垂于霜露,或撼顿于风烟。东海有白木之庙,西河有枯桑之社,北陆以杨叶为关,南陵以梅根作冶。小山则丛桂留人,扶风则长松系马。岂独城临细柳之上,塞落桃林之下。
译文 至于赤松子、古度、平仲、君迁这四种树木,也曾高耸入云,华盖百亩,斜砍后插入土中发芽抽枝,能延续生长千年不死。秦时有泰山松被封五大夫职衔的荣耀,汉代曾有“大树将军”喜爱独坐大树之下。
它们现在都埋没于青苔,覆盖上各种菌类,飞鸟剥啄蛀虫朽穿;有的在霜露中枝叶低垂,有的在风雨中摇曵倒下。东海边有白松庙,西河有枯桑社,北方有用“杨叶”命名的城关,南方有用“梅根”的冶炼场。淮南小山曾有咏桂的诗词歌赋流传后世,晋代刘琨写下“系马长松”的佳句。以树木命名的地方,又何止是见於记载的细柳营、桃林塞呢?
[1]松子:即赤松子。古度:即桹木。平仲:疑是银杏树。君迁:也称君迁子。以上四树均生南国。
[2]梢:树枝的末端。森梢:指枝叶繁盛茂密。
[3]槎:音茶cha,斜砍树木。枿:音聂nie,树木砍后重生的枝条。此句是说这些新芽也会生长千年。
[4]大夫受职:受封大夫之职。秦始皇到泰山封禅时,风雨骤至,避于松树下,乃封其树为“五大夫”。后便以“五大夫”为松的别名。
[5]将军坐焉:东汉将领冯异佐刘秀兴汉有功。诸将并坐立功,他常独坐树下,军中称其为“大树将军”。上句说秦松,此句说汉树。
[6]撼顿:摇倒。
[7]东海:东部临海的地方。白木:指白皮松。白木之庙:相传为黄帝葬女处的天仙宫,在今河南密县。其地栽种白皮松,故称。
[8]西河:西方黄河上游地区。社:古代祭祀土地神的地方。
[9]北陆:泛指北方地区。陆,高平地区。以杨叶为关:以“杨叶”为关卡之名。
[10]南陵:南方丘陵地区。一说指安徽南陵县。梅根作冶:据说当地以梅树根作冶炼金属时用的燃料,日久习称其地为“梅根冶”。
[11]小山:西汉淮南王刘安。丛桂留人:淮南小山《招隐士》有“桂树丛生兮山之幽……攀援桂枝兮聊淹留”之句。
[12]扶风:郡名。在今陕西泾阳县。长松:高松。
[12]岂独:难道只有。临:看。细柳:细柳城。汉文帝时周亚夫屯军处。在今陕西咸阳市西南。
[14]落:停息。桃林:桃林寨。在今河南灵宝以西、潼关以东地区。
澳大利亚,西澳大利亚,金伯利,boabtreeadansoniagregorii
原文 5 若乃山河阻绝,飘零离别;拔本垂泪,伤根沥血。火入空心,膏流断节。横洞口而敧卧,顿山腰而半折,文斜者百围冰碎,理正者千寻瓦裂。载瘿衔瘤,藏穿抱穴,木魅睒睗,山精妖孽。
译文 移植的树木告别故乡后爬山涉水,飘零异地。树被拔出时根茎有泪水垂落,树根受损就好像滴沥鲜血。火烧枯朽树木的空洞处,树脂流出,枝节断裂。横倒在山洞口的斜卧躯干,倒仰在山腰上的躯干中段折曲。不管多么粗大的树干也如坚冰破碎,千寻的高大树木如屋瓦般破裂。背负树瘿就如同长着赘瘤,被蛀穿的树心成了鸟的巢穴。树怪木精目光闪烁,山中鬼怪妖孽若隐若现。
[1]若乃:至于。
[2]飘零:飘泊,流落。
[3]拔本:与下句之“伤根”,指拔掉树根,损伤树根。垂泪:与下句之“沥血”均指大树因受到损伤而痛哭流涕。
[4]入:放入。此句说把干空心的树木投入火中。
[5]膏:指树脂。此句说树脂常从断节处流出。
[6]横:横放。攲:音奇qi,倾斜。
[7]顿:倒下。
[8]文:树木花纹。围:两臂合抱的圆周长。百围:形容树干粗大。冰碎:像冰一样被敲碎。
[9]理:纹理。寻:长八尺为一寻。千寻:形容树木高大。瓦裂:像瓦一样被击裂。
[10]瘿(音婴ying)、瘤:树木枝干上隆起似肿瘤的部分。
[11]藏:指在树上的虫子。穿:咬穿。抱:环绕。指整天环绕树木飞行的飞鸟。穴:作动词用,作窝。
[12]木魅:树妖。睗(音是shi)睒(音陕shan):目光闪烁的样子。亦作“睒睗”。
[13]山精:山妖。妖孽:危害,扰乱。
原文6 况复风云不感,羁旅无归;未能采葛,还成食薇;沉沦穷巷,芜没荆扉,既伤摇落,弥嗟变衰。《淮南子》云“木叶落,长年悲”,斯之谓矣。
译文 何况朝堂再无复兴之希望,我客居异乡不能回家。我未能完成使命,又怎能如伯夷、叔齐那样食薇不辱,追随啇朝而亡?只能沉沦在穷街陋巷里,隐藏于荆木院门之内,既是有感树木凋零而伤心,更是叹息时光飞逝及人生苦短。《淮南子》说:“树叶飘落,老年人触景生情而伤感。”就是说的这个意思啊!
[1]况复:何况。风云:喻局势。感:感奋,振奋。意谓国家再无复兴之望。
[2]羁旅:客居。
[3]采葛:完成使命。
[4]食薇:薇是野豌豆。相传商臣伯夷、叔齐在武王伐纣灭商后,隐居首阳山,耻食周粟,采薇而食。后知薇亦周之草木,不再采食,饿死山中。
[5]沉沦:沦落。穷:阻塞不通。
[6]芜:丛生杂草。没:埋没,遮掩。荆扉:柴门。
[7]摇落:喻衰老。宋玉《九辩》:“悲哉,秋之为气也。萧瑟兮,草木摇落而变衰。”
[8]弥:更加。嗟:叹息。
[9]《淮南子》:西汉淮南王刘安及其门客所撰。
[10]“木叶落,长年悲”句:引自《淮南子·说山训》,原文为“桑叶落而长年悲也”。
[11]斯:此。
“桑叶落而长年悲也”
原文 7 乃为歌曰:建章三月火,黄河万里槎;若非金谷满园树,即是河阳一县花。桓大司马闻而叹曰:昔年种柳,依依汉南;今看摇落,凄怆江潭。树犹如此,人何以堪!
译文 于是有歌辞说:“建章宫三月大火之后,残骸如木筏在黄河水上漂流万里。那些灰烬,不是金谷园的树木,就是河阳县的花果。”
大司马桓温听后感叹道:“过去在汉水之南种下的柳树,曾经杨柳随风轻舞,似有眷恋之意依依飘拂;今天却看到它枝叶飘落凋零,增添了江边一片凄凉、伤感的景色。树尚且如此,更何况是人呢?”
[1]乃:于是。
[2]建章:西汉宫殿名,汉武帝时修建。三月火:指东汉建武二年时被焚。语用《史记·项羽本纪》:项羽引兵“烧秦宫室,火三月不灭”。
[3]槎:音茶cha,木筏。
[4]金谷:金谷园。在今河南洛阳市东北。晋石崇所筑。
[5]河阳:在今河南孟县西。晋潘岳任河阳令时,全县到处都种桃树。这二句是说,黄河里漂流的灰烬,都是昔日的绿树红花。
[6]桓大司马:指东晋桓温,简文帝时任大司马。
[7]依依:繁盛貌,又指杨柳随风飘扬,似有眷恋之意。汉南:汉水之南。
[8]凄怆(音创chuang):凄惨,悲伤。江潭:江水深处。此指江汉一带。
[9]堪:忍受。
枯树赋的写作背景:元帝承圣三年(554年庾信奉命出使西魏,抵达长安不久,西魏攻克江陵,杀萧绎;庾信被留在长安。北周武成二年(560年),周、陈南北通好,但是别人都陆续遣归了,只有王褒、庾信继续羁留在长安。
客居长安期间,庾信时常感怀自己的处境。喻枯树于人,便写作了这一篇荡气回肠、千古传诵的《枯树赋》。
《枯树赋》赏析
《枯树赋》用东晋才貌双全的名士殷仲文作为开头。殷仲文对枯树的感叹,是沉重而伤感。“人生一世,草木一秋”。曾经是枝繁叶茂、高耸入云,给人类遮风挡雨的参天大树;也终究抵挡不住无情岁月的侵蚀,逐渐失去了旺盛的生命力。
作者用了“桂何事而销亡,桐何为而半死?”这一疑问。通过对北方贞松、文梓的勃勃生机、顽强生命力的描述,自然引发出对桂树、梧桐的枯萎、消亡的无限惋惜之情。
当初桂树、梧桐从千里之处移植到皇家的宫殿里时,可谓备受尊崇:“开花建始之殿,落实睢阳之园”,它们在风中发出的声音如上古神曲,引来凤凰鸳鸯等吉祥之物前来嬉戏、留连往返。尽管极享荣耀,但在它们的意识中,始终不能忘却自己的故乡,日思夜想不免憔悴悲吟。
备受尊崇的大树尚且如此,无用种类之树木又会怎么样呢?庾信笔下,连不堪大用的树木也不能幸免受害。它们虽不能当建筑房屋的材料用,却被雕刻成赏心悦目的物件。
它们被剥去树皮,削去旁枝。虽然被雕刻成犹如真实花朵的形状,但却永远失去了真正的生机。
在明白了移植的桂花、梧桐等树与无用之木都必然会朽亡的命运之后,作者庾信的目光投向了树木的历史。
树木有益于人类,所以人类的历史上也留下了树的印记。“森梢百顷,槎枿千年”,古往今来不知有多少关于树的故事。在秦朝,秦始皇曾封树为大夫,东汉将领冯异有“大树将军”之称号。
还有白木之庙,枯桑之社。两晋之交刘琨长松系马的豪迈,又岂止是由于战争而著称的细柳营、桃林塞这几个地名呢?但年代久远,它们也都掩埋在历史的角落里。
人世间各种各样的苦恼,莫过于生离与死别;死别则死者已去矣,生离却是刻骨铭心,一生都会有难以忘怀的伤痛。故“山河阻绝”这一段,以人喻物血泪纵横,火殛膏流,残毁碎裂,妖孽若隐若现,是庾信笔下最令人心惊胆战的景象。
一个人不管做过多少轰轰烈烈的大事,最后都要归于平静,但平静是对命运的承受,是对大自然规律“生老病死”的认可。“风云不感”以下六句,对个人经历做了简短、清晰的总结,有感枯树凋零而伤心,更是叹息时光飞逝及人生苦短。
人至暮年,死亡的约会随时会不请自来,而早年国破受辱,颠沛流离的经历,更会加剧心灵的折磨。也许垂暮之人更能体会《枯树赋》中的无奈,不管有多少雄心壮志也只能黯然放下……。
遂良《枯树赋》墨迹元代赵孟頫临唐代褚