俗话说,一方水土养一方人。由于不同的社会环境和历史人文,每个国家的人都形成了不一样的文化印记,有时甚至不用言语就可以一眼看出来自哪里。就像走在韩国的街上,虽然都是亚洲面孔,但是你却能自然地分辨出哪些是中国人,哪些是韩国人,哪些是日本人。幽默感也是文化印记中,一种十分有趣的表现方式。听懂一个人的段子却不是那么容易,对于远在他国的学子们,融入其他文化语境中最重要的一点也是最困难的就要属“笑话”了。幽默感这种东西,与文化修养有关,由于成长背景的差异,造成的知识面、认知面不同,“使我们发笑”的痛点也差异巨大。那今天我们聊聊美式幽默和英式幽默有哪些区别。
英国:和同学聊天,场面一度十分尴尬。
英国人的幽默不仅是语言上嘲讽你,智商上也要碾压你。英国人的辛辣讽刺真的是有目共睹,他们不仅对别人狠,对自己更狠,一本正经的自嘲还面无表情,get不到的人完全一脸蒙不知道该笑不该笑。英国人幽默起来喜欢掉书袋,喜欢咬文嚼字,喜欢玩内涵。You have a left brain and a right brain. Your left brain has nothing right, and your right brain has nothing left.
图片来自网络
和英国人的性格有关,不那么“开放”的“绅士淑女”们开玩笑也要端着,“别低头,王冠会掉”。开个玩笑都要拐弯抹角。但正是这种咬文嚼字,言辞中双关语、讽刺多的风格,形成了英国独特的“黑色幽默”Black Humor,刻薄又不失嘲讽的黑色冷幽默。
图片来自网络
英国幽默例:
有个人去一个农场会朋友,刚进大门就发现一只三条腿的猪。还没坐稳他就急忙问朋友:“你这里怎么有一只三条腿的猪?”
“噢,它可是英雄呢。”
“嗯哼?”
“有一天夜里,屋子突然着火了。我们都在二楼睡觉,全然无知。这只猪从圈里跳出来,冲进屋子,跑到楼上,撞开卧室,把我们从睡梦中唤醒。全家刚跑出来,那所房子就轰然倒地。”
“哇,真是个英雄。可是它为什么只有三条腿呢?”
“您别着急。另一次,我四岁的儿子正在麦田里玩耍。他的个子低,完全被成熟的麦子淹没,这时候联合收割机已经离他不远了。还是这只猪,跳出猪圈,冲向麦田,一头撞进驾驶室踩了刹车,联合收割机终于停下,距我儿子只有三英寸。”
“哎呀,真是了不起!可是,为什么只有三条腿呢?”
“嗯,您别着急。还有一次,一个大货司机把车停在路边的快餐店,忘了拉手刹就离开。那里正好是下坡,大货车就开始溜,越来越快。前方有一队春游的小学生,不知道身后即将发生的危险。又是这头猪,冲出农场,穿越树林,跨过小河,一直冲到车上,踩了刹车,挽救了那么多生命。”
“当之无愧的英雄!但是,为什么它只有三条腿呢?”
“Well,正由于它是这么一头不寻常的猪,我们只砍了它一条腿来做火腿。”
美国:OMG,你看那个,哈哈哈哈哈哈。
和英国人开玩笑,特别费脑力,就像听相声,梗都要自己兜着。美国人就不一样了,美式幽默更直白易懂,大多简单到一目了然、浅显易懂。和英国人自黑不一样,美国人最喜欢黑别人:打荤腔、黑总统、黑阅批、黑隔壁老王是他们最喜欢的话题。和他们奔放的性格有关,美国人不太喜欢内敛、扭扭捏捏的幽默,更像是小品,不正经地坐着正经事儿。
图片来自网络
美式幽默例:米拉德得意洋洋地跟妻子说他被公司任命为副总。“那有什么了不起,” 妻子说,“现在的副总还不是一毛钱一堆。我常去的那家超市的副总就多得不得了,其中一个专门负责购物袋儿。” 很受伤的米拉德说,“那我倒要你的好看,我现在就给超市打电话。” 他拨了号,要求跟专管购物袋的副总讲话。一个礼貌的声音询问,“纸袋还是塑料袋?”
英式幽默一句话:蔫儿坏。
美式幽默三个字:明着乐。
很多人都会有英式幽默比美式更高级的错觉,但是往往是英国人太享受智力上的优越感,把听众也当成嘲笑的对象,有些时候他们只是再笑我们没有听懂他们的梗,而这时美国老大哥正在笑上一段笑话罢了。