“吃药”的英语怎么说?可不是eat medicine, 那是什么呢?

  01   take medicine   吃药;服药   虽然我们在中文里的说法是“吃药”,但实际上,吃药一般是温水送服,和需要咀嚼的吃饭可不一样。而英语中的eat,指的是带有chew(咀嚼)行为的吃...

  01

  take medicine

  吃药;服药

  虽然我们在中文里的说法是“吃药”,但实际上,吃药一般是温水送服,和需要咀嚼的吃饭可不一样。而英语中的eat,指的是带有chew(咀嚼)行为的吃。所以吃药不能用eat medicine。我们可以用take medicine或者have medicine来表达。

  ?

  Take the medicine three times a day.

  每日服药三次。

  ?

  Please don't forget to take medicine.

  请不要忘记吃药。

  02

  up to one's neck

  手边的事情太多;忙的不可开交

  Up to one's neck指的是某人手头要做的事实在太多,多得没法应付,忙的不可开交。事情多到要淹没到脖子了。

  ?

  I'm up to my neck in work right now.

  我现在忙得简直无法应付。

  ?

  With so much to do, I'm really up to my neck.

  那么多的事,真要把我给忙死了。

  03

  break one's neck

  尽一切力量去做某件事

  Break one's neck 单从字面上看,是弄断一个人的脖子。实际上,break one's neck 作为常用语,指的是人尽最大努力来完成一项工作,或者是用最快的速度赶到一个地方去。

  ?

  I had to break my neck to get to my sister's engagement party at seven o'clock.

  我不得不拼了命用最快的速度赶去我妹妹今天七点举行的订婚仪式。

  ?

  Now I'm breaking my neck to finish all the papers I have to write.

  我现在正在拼命地把我要写的学术报告写完。

  04

  cold shoulder

  冷遇;冷淡对待

  Cold shoulder 作为俗语的意思是故意对人不友好,表现出讨厌或轻视某人的态度。它的英文释义为:If one person gives another the cold shoulder, they behave towards them in an unfriendly way, to show them that they do not care about them or that they want them to go away.

  ?

  But when Gough looked to Haig for support, he was given the cold shoulder.

  但是当高夫想得到黑格的支持时,黑格对他很冷淡。

  ?

  What was with the cold shoulder?

  这种冷遇是怎么回事?

  05

  hot air

  吹牛;大话

  Hot air 指的是吹牛、说大话。它的英文释义为:If you say that someone's claims or promises are just hot air, you are criticizing them because they are made mainly to impress people and have no real value or meaning.

  ?

  Are you full of hot air?

  你在吹牛吗?

  ?

  That's not just hot air.

  那不仅仅是吹牛。

  学会了就在留言区扣个“1”哦~

  ● 复习时间 ●

  -END-· · ·推荐阅读我想和你在一起直到永远↓↓↓

  • 发表于 2023-06-02 17:05
  • 阅读 ( 78 )
  • 分类:互联网

0 条评论

请先 登录 后评论
天才黑客
天才黑客

685 篇文章

你可能感兴趣的文章

相关问题