英文短篇诗歌经典100篇

导语:聊到英文,大家应该都熟悉,有朋友问求10首英语小诗歌,还要带翻译,当然了,还有人问英文短篇诗歌经典100篇,这到底怎么回事呢?其实英文诗歌经典世界上最遥远的距离呢,下面是小编精心...

导语:聊到英文,大家应该都熟悉,有朋友问求10首英语小诗歌,还要带翻译,当然了,还有人问英文短篇诗歌经典100篇,这到底怎么回事呢?其实英文诗歌经典世界上最遥远的距离呢,下面是小编精心为你们整理的英文短篇诗歌经典100篇,希望大家会喜欢。

英文短篇诗歌经典100篇

《世界上最远的距离》泰戈尔

世界上最远的距离 The most distant way in the world

不是生与死的距离 is not the way from birth to the end

而是我站在你面前 It is when I sit near you

你不知道我爱你 that you don't understand I love you.

世界上最远的距离 The most distant way in the world

不是我站在你面前 is not that you're not sure I love you.

你不知道我爱你

而是爱到痴迷 It is when my love is bewildering the soul

却不能说出我爱你 but I can't speak it out

世界上最远的距离 The most distant way in the world

不是我不能说我爱你 is not that I can't say I love you.

而是想你痛彻心脾 It is after looking into my heart

却只能深埋心底 I can't change my love.

世界上最远的距离 The most distant way in the world

不是我不能说我想你 is not that I'm loving you.

而是彼此相爱 It is in our love

却不能够在一起 we are keeping between the distance.

世界上最远的距离 The most distant way in the world

不是彼此相爱 is not the distance across us.

却不能够在一起

而是明知道真爱无敌 It is when we're breaking through the way

却装作毫不在意 we deny the existence of love.

世界上最远的距离 So the most distant way in the world

不是树与树的距离 is not in two distant trees.

而是同根生长的树枝 It is the same rooted branches

却无法在风中相依 can't enjoy the co-existence.

世界上最远的距离 So the most distant way in the world

不是树枝无法相依 is not in the being separated branches.

而是相互了望的星星 It is in the blinking stars

却没有交汇的轨迹 they can't burn the light.

世界上最远的距离 So the most distant way in the world

不是星星之间的轨迹 is not the burning stars.

而是纵然轨迹交汇 It is after the light

却在瞬间无处寻觅 they can't be seen from afar.

世界上最远的距离 So the most distant way in the world

不是瞬间便无处寻觅 is not the light that is fading away.

而是尚未相遇 It is the coincidence of us

便注定无法相聚 is not supposed for the love.

世界上最远的距离 So the most distant way in the world

是鱼与飞鸟的距离 is the love between the fish and bird.

一个在天 One is flying at the sky,

一个却深潜海底 the other is looking upon into the sea.

you are my sunshine

你是我的阳光

the other night dear, as i lay sleeping,

亲爱的,一天晚上我正在躺着睡觉

i dreamt i held you in my arms,

我梦见你在我的臂弯

when i awoke dear, i was mistaken,

当我醒来的时候,我亲爱的。我发现我是错误的

and i hung my head and i cried!

我垂下我的头,然后,我哭了

you are my sunshine, my only sunshine,

你是我的阳光,我唯一的阳光

you make me happy, when skies are gray.

你让我感到开心,当天空黑暗的时候

you'll never know dear, how much i love you,

你永远不会知道,我有多爱你

please don't take my sunshine away.

请不要把我的阳光带走

you told me once dear, you really loved me,

你有一次告诉我,你真的爱我

and no one else could come between,

没有人可以替代

but now you've left me, and love another.

但是现在,你离开了我,爱上了别人

you have shattered all my dreams.

你粉碎了我所有的梦

you are my sunshine, my only sunshine,

你是我的阳光,我唯一的阳光

the other night dear, as i lay sleeping,

亲爱的,一天晚上我正在躺着睡觉

i dreamt i held you in my arms,

我梦见你在我的臂弯

you make me happy, when skies are gray.

你让我感到开心,当天空黑暗的时候

when i awoke dear, i was mistaken,

当我醒来的时候,我亲爱的。我发现我是错误的

you'll never know dear, how much i love you,

你永远不会知道,我有多爱你

and i hung my head and i cried!

我垂下我的头,然后,我哭了

please don't take my sunshine away.

请不要把我的阳光带走

you are my sunshine, my only sunshine,

你是我的阳光,我唯一的阳光

you make me happy, when skies are gray.

你让我感到开心,当天空黑暗的时候

you'll never know dear, how much i love you,

你永远不会知道,我有多爱你

please don't take my sunshine away.

请不要把我的阳光带走

you told me once dear, you really loved me,

你有一次告诉我,你真的爱我

and no one else could come between,

没有人可以替代

but now you've left me, and love another.

但是现在,你离开了我,爱上了别人

you have shattered all my dreams.

你粉碎了我所有的梦

you are my sunshine, my only sunshine,

你是我的阳光,我唯一的阳光

you make me happy, when skies are gray.

你让我感到开心,当天空黑暗的时候

you'll never know dear, how much i love you,

你永远不会知道,我有多爱你

please don't take my sunshine away.

请不要把我的阳光带走

《The figure in the wind an snow》 雪中的身影

The cold wind blowing the pure snow, still hovering for you.

冰冷的风吹着纯净的雪,依然为你翱翔。

Figure desolate, lonely homesick at the .

身影落寞,寂寞想家。

The cold winter wi

寒冷的冬天

Still with a fluttering heart,

仍然有一颗颤动的心,

Travel all over the world.

周游世界。

A desolate figure,

荒凉的身影,

There is only white flowers in front of the eyes.

眼前只有白色的花朵。

Fall in succession,

相继倒下,

I slowly walk in,

我慢慢地走进来,

Lonely looking,

孤独的寻找,

It's like everything.

就像一切。

It can return to the original starting point.

它可以回到原来的起点。

可以参考: 网页链接

一些经典的英文诗

一、《爱尔兰人之歌》

作者:英国珀西·比希·雪莱

1、原文

The star may dissolve, and the fountain of light

May sink intoe'er ending chao's and night,

Our mansions must fall and earth vanish away;

But thy courage, O Erin! may never decay.

See! the wide wasting ruin extends all around,

Our ancestors' dwellings lie sunk on the ground,

Our foes ride in triumph throughout our domains,

And our mightiest horoes streched on the plains.

Ah! dead is the harp which was wont to give pleasure,

Ah! sunk in our sweet country's rapturous measure,

But the war note is weaked, and the clangour of spears,

The dread yell of Slogan yet sounds in our ears.

Ah! where are the heroes! triumphant in death,

Convulsed they recline on the blood-sprinkled heath,

Or the yelling ghosts ride on the blast that sweeps by,

And my countrymen! vengeance! incessantly cry.

2、中文

星辰尽可消逝,寂灭光源

沉沦于无底的混沌深渊,

屋宇崩塌,泥土化为灰烟,

可是,爱尔兰-你的英锐不减!

看!无垠的废墟向四处蔓延,

我们祖先的基业-断壁颓垣;

敌人的铁蹄将咱领土踏遍,

最孔武的勇士-在荒野长眠。

常予欢乐的竖琴-喑哑断弦!

可爱乡土的喜庆-韵味颓然!

战鼓虽渐息,但铿镪的刀剑

氏族战的嚣吼仍如雷耳灌。

英雄何在啊!功成而赴难

挣扎在血泊中,血染石楠;

呼啸的英灵驾着狂风席卷

复仇啊,同胞们!-不停地呐喊!

二、《一朵枯萎的紫罗兰》

作者:英国珀西·比西·雪莱

1、原文

The odor from the flower is gone,

Which like thy kisses breathed on me;

The color from the flower is flown,

Which glowed of thee, and only thee!

A shriveled, lifeless, vacant form,

It lies on my abandoned breast,

And mocks the heart, which yet is warm,

With cold and silent rest.

I weep ---- my tears revive it not;

I sigh ---- it breathes no more on me;

Its mute and uncomplaining lot

Is such as mine should be.

2、中文

这朵花的芬芳,已经消隐,

像你的吻对我吐露过的气息;

这朵花的颜色,已经凋陨,

它曾使我想起你独有的光辉!

一个萎缩、僵死、空虚的形体,

搁置在我被冷落的胸襟,

以它冷漠、寂静、无声的安息

嘲弄我依旧热烈的痴心。

我哭泣,泪水不能使它复生;

我叹息,不再向我吐露气息;

它静默无声无所怨忧的命运,

正和我应得的那种一样无异。

三、《印度小夜曲》

作者:英国珀西·比希·雪莱

1、原文

I arise from dreams of thee

In the first sweet sleep of night,

When the winds are breathing low,

And the stars are shining bright

I arise from dreams of thee,

And a spirit in my feet

Has led me -- who knows how? --

To thy chamber-window, sweet!

The wandering airs they faint

On the dark, the silent stream, --

The champak odors fall

Like sweet thoughts in a dream,

The nightingale's complaint,

It dies upon her heart,

As I must die on thine,

O, beloved as thou art!

O, lift me from the grass!

I die, I faint, I fail!

Let thy love in kisses rain

On my lips and eyelids pale,

My cheek is cold and white, alas!

My Heart beats loud and fast

Oh! press it close to thine again,

Where it will break at last!

2、中文

午夜初眠梦见了你,

我从这美梦里醒来,

风儿正悄悄地呼吸,

星星放射着光彩;

午夜初眠梦见了你,

呵,我起来,任凭脚步

(是什么精灵在作祟?)

把我带到你的门户。

漂游的乐曲昏迷在

幽暗而寂静的水上,

金香木的芬芳溶化了,

象梦中甜蜜的想象;

那夜莺已不再怨诉,

怨声死在她的心怀;

让我死在你的怀中吧,

因为你是这么可爱!

哦,把我从草上举起!

我完了!我昏迷,倒下!

让你的爱情化为吻

朝我的眼和嘴唇倾洒。

我的脸苍白而冰冷,

我的心跳得多急切;

哦,快把它压在你心上,

它终将在那儿碎裂。

四、《她走在美丽的光彩里》

作者:英国乔治·戈登·拜伦

1、英文

She Walks in Beauty

She walks in beauty, like the night

Of cloudless climes and starry skies;

And all that’s best of dark and bright

Meet in her aspect and her eyes;

Thus mellowed to that tender light

Which heaven to gaudy day denies.

One shade more, one ray less,

Had half impaired the nameless grace

Which waves in every raven tress,

Or softly lightens o’er her face;

Where thoughts serenely sweet express

How pure, how dear their dwelling-place.

And on that cheek, and o’er that brow,

So soft, so calm, yet eloquent

The smiles that win, the tints that glow.

But tell of days in goodness spent,

A mind at peace with all below,

A heart whose love is innocent!

2、中文

她走在美丽的光彩中

她走在美的光彩中,像夜晚

皎洁无云而且繁星漫天;

明与暗的最美妙的色泽

在她的仪容和秋波里呈现:

耀目的白天只嫌光太强,

它比那光亮柔和而幽暗。

增加或减少一份明与暗

就会损害这难言的美。

美波动在她乌黑的发上,

或者散布淡淡的光辉

在那脸庞,恬静的思绪

指明它的来处纯洁而珍贵。

呵,那额际,那鲜艳的面颊,

如此温和,平静,而又脉脉含情,

那迷人的微笑,那容颜的光彩,

都在说明一个善良的生命:

她的头脑安于世间的一切,

她的心充溢着真纯的爱情!

五、《我见过你哭》

作者:英国乔治·戈登·拜伦

1、英文

I SAW THEE’WEEP

——George Gordon Byron

I saw thee weep the big bright tear

Came out that eye of blue;

And then me thought it did appear

A violet dropping dew:

I see thee smile

the sapphire’s blaze

Beside thee ceased to shine;

It could not match the living rays

That filled that glance of thine.

As clouds from yonder sun receive

A deep and mellow dye

Which scarce the shade of coming eve

Can banish from the sky,

Those smiles unto the moodiest mind

Their own pure joy impart;

Their sunshine leaves a glow behind

That lightens on the heart.

2、中文

我看过你哭——一滴明亮的泪

涌上了你蓝色的眼珠;

那时候,我心想,这岂不就是

一朵紫罗兰上垂着露;

我看过你笑——蓝宝石的火焰

在你前面也不再发闪,

呵,宝石的闪烁怎能比得上

你那一瞥的灵活的光线。

仿佛是乌云从远方的太阳

得到浓厚而柔和的色彩,

就是冉冉的黄昏的暗影

也不能将它从天空逐开;

你那微笑给我阴沉的脑中

也灌注了纯洁的欢乐;

你的容光留下了光明一闪,

直似太阳在我心里放射。

谁有经典的简短的英文诗歌

《When You Are Old 》

When you are old and gray and full of sleep

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true;

But one man loved the pilgrim soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how love fled

And paced upon the mountains overhead,

And hid his face amid a crowd of stars.

当你老了 (叶芝)

当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,

在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

慢慢读,回想你过去眼神的柔和

回想它们过去的浓重的阴影;

多少人爱你年轻欢畅的时候

出于假意或真心地爱慕你的美貌,

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

爱你老去的容颜的痛苦的皱纹。

躬身在红光闪耀的炉火旁,

凄然地低语,爱为何消逝,

在头顶的山上,它缓缓踱着步子,

将脸隐没在群星之中。

---------------------------------------------------

世事沧桑话鸣鸟

作者:〔美国〕罗伯特·潘·沃伦

那只是一只鸟在晚上鸣叫,认不出是什么鸟,

当我从泉边取水回来,走过满是石头的牧场,

我站得那么静,头上的天空和水桶里的天空一样静。

多少年过去,多少地方多少脸都淡漠了,有的人已谢世,

而我站在远方,夜那么静,我终于肯定

我最怀念的,不是那些终将消逝的东西,

而是鸟鸣时那种宁静。

《Ornithology in a World of Flux》

It was only a bird call at evening,unidentified,

As I came from the spring with water,across the rocky back-pasture;

But I stood so still sky above was not stiller than sky in pail-water.

Years pass,all places and faces fade,some people have died,

And I stand in a far land,the evening still,and am at last sure

That I miss more that stillness at bird-call than some things that were to fail later

罗伯特·潘·沃伦(Robert Penn Warren, 1905—1989),美国第一任桂冠诗人。早年为“新批评派”代表之一,晚年诗风发生重大转变。被评论界称为“我们最杰出的文学家”以及“二十世纪后半叶最重要的美国诗人”。

-------------------------------------------------------

世界上最远的距离

泰戈尔

世界上最远的距离

不是 生与死的距离

而是 我站在你面前

你不知道我爱你

世界上最远的距离

不是 我站在你面前

你不知道我爱你

而是 爱到痴迷

却不能说我爱你

世界上最远的距离

不是 我不能说我爱你

而是 想你痛彻心脾

却只能深埋心底

世界上最远的距离

不是 我不能说我想你

而是 彼此相爱

却不能够在一起

世界上最远的距离

不是 彼此相爱

却不能够在一起

而是明知道真爱无敌

却装作毫不在意

世界上最远的距离

不是 树与树的距离

而是 同根生长的树枝

却无法在风中相依

世界上最远的距离

不是 树枝无法相依

而是 相互了望的星星

却没有交汇的轨迹

世界上最远的距离

不是 星星之间的轨迹

而是 纵然轨迹交汇

却在转瞬间无处寻觅

世界上最远的距离

不是 瞬间便无处寻觅

而是 尚未相遇

便注定无法相聚

世界上最远的距离

是鱼与飞鸟的距离

一个在天,一个却深潜海底

《The most distant way in the world 》

The most distant way in the world

is not the way from birth to the end.

it is when i sit near you

that you don't understand i love u.

The most distant way in the world

is not that you're not sure i love u.

It is when my love is bewildering the soul

but i can't speak it out.

The most distant way in the world

is not that i can't say i love u.

it is after looking into my heart

i can't change my love.

The most distant way in the world

is not that i'm loving u.

it is in our love

we are keeping between the distance.

The most distant way in the world

is not the distance across us.

it is when we're breaking through the way

we deny the existance of love.

So the most distant way in the world

is not in two distant trees.

it is the same rooted branches

can't enjoy the co-existance.

So the most distant way in the world

is not in the being sepearated branches.

it is in the blinking stars

they can't burn the light.

So the most distant way in the world

is not the burning stars.

it is after the light

they can't be seen from afar.

So the most distant way in the world

is not the light that is fading away.

it is the coincidence of us

is not supposed for the love.

So the most distant way in the world

is the love between the fish and bird.

one is flying at the sky,

the other is looking upon into the sea.

英语诗歌经典100篇

直接百度搜就好了

经典的英文诗歌

Do not stand at my grave and weep

不要在我的墓前哭泣

I am not there. I do not sleep

我不在那里 我没有睡去

I am a thousand winds that blow

我是吹拂而过的千缕之风

I am the diamond glints on snow

我已化为璀璨似钻的雪花

I am the sunlight on ripened grain

我是洒落在熟穗上的日光

I am the gentle autumn rain

我化为了温柔的秋雨

When you awake in the mornings hush

当你在早晨的寂谧中醒来

I am the swift uplifting rush

我是鸟儿沉默盘旋时

Of quiet birds in circled flight

雀跃飞升的气流

I am the soft stars that shine at night

我是夜晚中闪耀柔光的星子

Do not stand at my grave and cry

不要站在我的墓前哭泣

I am not there. I did not die.

我不在那儿 我没有逝去

经典英文诗歌

  推荐美国诗人Robert Frost的这首诗,曾经入选高中语文教材的,很有哲理,也不长。

  The Road Not Taken

  1. Two roads diverged in a yellow wood,

  2. And sorry I could not travel both

  3. And be one traveler, long I stood

  4. And looked down one as far as I could

  5. To where it bent in the undergrowth;

  6. Then took the other, as just as fair,

  7. And having perhaps the better claim,

  8. Because it was grassy and wanted wear;

  9. Though as for that the passing there

  10. Had worn them really about the same,

  11. And both that morning equally lay

  12. In leaves no step had trodden black.

  13. Oh, I kept the first for another day!

  14. Yet knowing how way leads on to way,

  15. I doubted if I should ever come back.

  16. I shall be telling this with a sigh

  17. Somewhere ages and ages hence:

  18. Two roads diverged in a wood, and I--

  19. I took the one less traveled by,

  20. And that has made all the difference.

  黄色的树林里分出两条路,

  可惜我不能同时去涉足,

  我在那路口久久伫立,

  我向着一条路极目望去,

  直到它消失在丛林深处。

  但我却选择了另一条路,

  它荒草萋萋,十分幽寂,

  显得更诱人,更美丽;

  虽然在这两条小路上,

  很少留下旅人的足迹。

  虽然那天清晨落叶满地,

  两条路都未经脚印污染。

  啊,留下一条路等改日再见!

  但我知道路径延绵无尽头,

  恐怕我难以再回返。

  也许多少年后在某个地方,

  我将轻声叹息将往事回顾:

  一片树林里分出两条路——

  而我选择了人迹更少的一条,

  从此决定了我一生的道路

经典英语诗歌

Viva La Vida

生命无疆

by Coldplay

from Viva La Vida Or Death and All His Friends

I used to rule the world 我曾主宰世界

Seas would rise when I gave the word 呼风唤雨

Now in the morning I sleep alone 如今我清晨独眠

Sweep the streets I used to own游荡于曾属于我的街巷中

第2句和圣经里的故事。耶稣曾呼唤海升起,打开一条路。

I used to roll the dice 我曾掷骰左右众生

Feel the fear in my enemy’s eyes 使仇敌惶惶不可终日

Listen as the crowd would sing: 坐听臣下众民高喊

“Now the old king is dead! Long live the king!” “先帝亡矣,吾王永世!

我觉得feel这里可以译成使动,意思是一样的。另外,我在想最后一句翻译得已经很好,但是翻译成“苍天已死,黄天当立”是不是更贴近中国的文化背景。

One minute I held the key 大权转瞬在手

Next the walls were closed on me 然而城墙也立即将我隔绝

And I discovered that my castles stand 我这才发现我城堡的基石

Upon pillars of salt and pillars of sand 只是建在盐柱沙椿之上

最后一句也和圣经有关

I hear Jerusalem bells are ringing耶路撒冷一声钟响

Roman Cavalry choirs are singing 罗马骑兵战歌嘹亮

Be my mirror, my sword and shield 你们是我的明镜,我的宝剑,我的盾牌

My missionaries in a foreign field 我异国的忠臣良友啊

For some reason I can’t explain 言不由衷啊

Once you go there was never 自你离去,我便再未,

Never an honest word 从未听过之字真言

That was when I ruled the world 那就是我主宰的岁月

It was the wicked and wild wind 凶煞狂风袭来

Blew down the doors to let me in 将我推入重门

Shattered windows and the sound of drums 窗棂散碎 鼓声隆隆

People couldn’t believe what I’d become 谁人能料我如今已为阶下之囚

Revolutionaries wait 革命者虎视眈眈

For my head on a silver plate 望将我的头颅置于银盘之上

Just a puppet on a lonely string 我不过是个命悬一线的傀儡

Oh who would ever want to be king? 呜呼,念及此,孰愿为君?

Repeat*

I hear Jerusalem bells are ringing 耶路撒冷一声钟响

Roman Cavalry choirs are singing罗马骑兵战歌嘹亮

Be my mirror, my sword and shield你们是我的明镜,我的宝剑,我的盾牌

My missionaries in a foreign field我异国的忠臣良友啊

For some reason I can’t explain言不由衷啊

I know Saint Peter won’t call my name我深知圣彼再不会呼喊我名

Never an honest word自此再未听闻之字真言

But that was when I ruled the world但那就是我主宰的岁月

求经典英语短诗!

If you were a teardrop;In my eye,

For fear of losing you,I would never cry

And if the golden sun,Should cease to shine its light,

Just one smile from you,Would make my whole world bright

译文:

如果你是我眼里的;一滴泪;为了不失去你;我将永不哭泣;如果金色的阳光;停止了它耀眼的光芒;你的一个微笑;将照亮我的整个世界。

经典优美的英文诗有哪些?

  1. To- By Percy Bysshe Shelley One word is too often profaned For me to profan it, One feeling too falsely disdain'd For thee to disdain it;One hope is too like despair For prudence to smother,And pity from thee more dear Than that from another.

    I can give not what man call love; But wilt thou accept not The worship the heart lifts above And the Heavens reject not,- The desire of the moth for star, Of the night for the morrow, The devotion to something afar From the sphere of our sorrow?

    给- 雪莱 有一个字常被人滥用, 我不想再滥用它; 有和种感情不被看重, 你岂能再轻视它? 有一种希望太像绝望, 慎重也无法压碎; 只求怜悯起自你心上, 对我就万分珍贵. 我奉献的不能叫爱情, 它只能算得是崇拜, 连上天都肯对它垂青, 想你该不致见外? 这有如飞蛾向往星天, 暗夜想拥抱天明, 怎能不让悲惨的尘寰 对遥远的事物倾心?

  2. We Were Dear to Each Other By Rabindranath Tagore Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

    And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutter and fall there with a sign.

    O Troupe of little vagrants of the world,leave your footprints in my words.

    The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song,as one kiss of the eternal.

    It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.

    The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.

    If you shed tears when you miss the sun,you also miss the stars.

    The sands in your way beg for your song and your movement,dancing water,Will you carry the burden of their lameless?

    Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

    Once we dreamt that we were strangers.

    We wake up to find that we were dear to each other.

    我们相亲相爱 泰戈尔 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了.

    秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息了一声,飞落在那里. 世界上的一小队小小的漂泊者呀,请留下你们的脚印在我的文字里.

    世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭了下来.

    它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的吻.

    是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢. 无垠的沙漠热烈地追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了.

    如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将将失去群星了. 跳着舞的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的欢跳.你肯挟痂足的泥沙而俱下么?

    她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂.

    有一次,我们梦见大家都是不认识的. 我们醒了,却知道我们是相亲相爱的.

  3. When You Are Old By William Butler Yeats When your are old and gray and full of sleep, And nodding by the fire,take down this book, And slowly read,and dream of the soft look Your eyes had once,and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur,a little sadly,how love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crod of stars.

    当你老了 叶芝 当你老了,头发白了,睡意酣沉, 在火边打盹,请拿下这本书, 细细品读,回想当年的温存 那是你昔日的眼波,还有那眸影的幽深. 多少人钟情你那优雅而欢乐的韶华, 仰慕你的芳容,亦诚亦假. 只有一人深爱你朝圣者的追求, 爱你渐渐衰老的哀愁. 弯下腰,在火焰炽红的炉栅旁, 低声地,凄婉地,诉说爱的消亡, 看那爱神正漫步在头顶的山岗, 在群星中掩藏脸庞.

  4. The farthest distance in the world

    Is not we cannot be together when we love each other

    But we pretend caring nothing even we know love is unconquerable

    世界上最遥远的距离

    不是我们不能在一起当我们彼此相爱吗?

    但我们假装不关心甚至我们知道爱是不可征服的

  5. The farthest distance in the world

    Is not the distance between two trees

    But the branches cannot depend on each other in wind even they grow from the same root

    世界上最遥远的距离

    不是两棵树之间的距离

    但同根生长的树枝,即使在同根生长,也无法彼此依靠。

  6. The farthest distance in the world

    Is not the track between two stars

    But nowhere to search in a tick after two tracks join

    世界上最遥远的距离

    不是两颗星之间的轨迹

    但在两条轨道连接之后,没有任何地方可以搜索。

  7. The farthest distance in the world

    Is not nowhere to search in a tick

    But doomed not to be together before they meet

    世界上最遥远的距离

    不是无处可寻的

    但在相遇之前注定不能在一起

  8. The farthest distance in the world

    Is the distance between fish and bird

    One is in the sky, another is in the sea

    世界上最遥远的距离

    是鱼和鸟的距离吗?

    一个在天空,另一个在海里。

  9. the furthest distance in the world

    is not between life and death

    but when i stand in front of you

    yet you don't know that

    i love you

    遥远的距离

    不是生与死

    而是当我站在你面前

    你却不知道

    我爱你!

  10. I love to be the one you always think of,

    The one you share the joys and hardships with,

    I'll always love to be the one you love.

    我多想做你时刻思念的人,

    你倾诉梦想的人,

    与你同甘共苦的人,

    我总想做你所爱的人。

  • 发表于 2022-06-22 09:14
  • 阅读 ( 131 )
  • 分类:互联网

0 条评论

请先 登录 后评论
刘东升
刘东升

728 篇文章

你可能感兴趣的文章

相关问题