怂了
chicken out
(1) chicken作名词,除了表示“鸡”,还有“胆小鬼,懦夫”的意思,近义词coward。
(2) chicken还可以作动词,组成词组chicken out
(3) chicken out表示“临阵退缩,怂了”
常指因害怕而退缩,因丧失勇气而放弃计划或行动
英语解释为to decide at the last moment not to do something you said you would do, because you are afraid。
例
You’re not chickening out, are you
你不会临阵退缩的,对吧
Maybe it’s what robot Lincoln said about a man’s duty or keeping the union together. Maybe I just chickened out.
可能是机器人林肯说到了男人的责任,或者要紧密结合在一起,也可能就是我怂了。《摩登家庭》
临阵退缩
get cold feet
get/have cold feet“胆怯,临阵退缩,打退堂鼓”
常用于一些重要的场合,如上台演讲,参加比赛,结婚等
英语解释为to experience nervousness or anxiety before one attempts to do something, often to the extent that one tries to avoid it。
例
A: Sometimes men just get cold feet.
有时男人会临阵退缩。
B: Some men might. Not my Desmond.
有的男人会,但我的德斯蒙德不会。
A: What happened
出什么事了
B: The wife’s getting cold feet.
他家老婆犹豫了。
反悔
have second thoughts
(1) have second thoughts “(对原来的决定)产生怀疑,(经考虑后)改变想法,(转念一想)改变主意,反悔”
英语解释为to start having doubt about a decision you have made。
(2) have second thoughts about sth. “对某事产生怀疑,重新考虑某事”
例
Maybe they’re having second thoughts, too.
也许他们现在也想反悔了呢。
I’m having second thoughts about this plan, Dad.
我重新考虑了下这个计划,老爸。
()