社会在进步, 时代在变化, 我们的生活中的万事万物也在随之更迭、变迁。不说别的, 单从我们日常生活中常用的“小姐”和“同志”两个称谓的变迁就可以折射出我们这个社会人们的观念、思维的日新月异。
先说说“小姐”。“小姐”在词典里是对未出嫁的女子的尊称。在旧中国一般指那些官宦和富商家中未出嫁的女儿, 是出生家世和身份的象征, 如果能被人称呼一声“小姐”, 则高雅、富贵之气顿显, 那年月“小姐”绝对是一个褒义词。在新中国极左盛行的年代, 文学作品中表现的“小姐”大多以娇滴滴、好逸恶劳、高高在上欺压劳动人民的“资产阶级代表人物”的形象而面世, 因而受到广大人民群众的唾弃, 如被人称呼一声“小姐”则其中必含轻蔑、不屑与嘲讽之意, 那年月“小姐”绝对是一个贬义词!随着文化大革命的结束和改革开放的进行, “小姐”一词渐渐恢复了其被曲解的本意, 称呼者显示了其良好的修养和见识, 被称呼者则能从中品到对方对自己的尊敬与好感!在商场、饭店等服务行业, 称服务员一声“小姐”说不定还能多嫌一点笑容!实在是一个人见人爱的褒义词!但是随着进一步的开放搞活, 尤其是娱乐业的发展, “小姐”被越来越频繁地滥用在一些男人的“欢场”, 高贵的“小姐”与“妓女”、“卖身的”、“卖肉的”、三陪女等低级恶俗的称呼越来越紧密相连, 原本一个高贵的称呼, 竟然让那个特殊职业者独享了。以前对卖淫女的“尊称”并不是没有, 在色情行业重新泛滥之初, 卖淫女就借用了“小姐”这一称谓, “小姐”迅速被污名化, 为越来越多的正经女人所唾弃!在商场、饭店热情地叫一声“小姐”, 十有八九会遭遇白眼和冷脸!结果, 不但这一端庄典雅的称呼普通人不敢再使用, 而且在生活中还因此产生过许多尴尬和误会, 甚至北京市公交集团都特意印发“规范文明用语”, 对年轻乘客统称“女士”和“先生”, “小姐”一词弃之不用。随着“小姐”身价的大跌, 在公共服务场所, 对年轻女士的称呼成了一个令人头疼的事, 据2010年4月27日《广州日报》报道, 广东肇庆市出台规定, 当地旅游部门对成年女性不再称“美女”, 而改称“小姐”, 孰不知“小姐”这个称谓更为犯忌, 万一碰上敏感的女士, 也许会狠狠地回敬一句:“你才小姐呢!”。“小姐”这种称谓的自然演变, 岂是行政命令所能干预的?真不知何时“小姐”才能脱离恶俗的环境, 恢复其本来用意。
顺便也说说那些专为女性从事性服务的男性, 古代称为“男宠”、“男妾”、“面首”, 民间的称谓中最具贬义的如“鸭”, 中性的称谓在南方如“仔”, 在北方如“少爷”, 婉转的说法有“吃软饭的”、“小白脸”等, 英语叫Gigolo。如今, 业内常用的说法为“男公关”, 或简称为“公关”, 或繁称为“公关先生”, 或简称为“先生”, 而在一位“青年性学者”论文中, 则称之为“男性性工作者” (Male sex worker) 。一男一女两种称谓, 何以称男的就雅致, 称女的就露骨, 差别如此之大, 究其原因, 无外乎男尊女卑造成了社会地位的差别, 女人被迫从事一些被人瞧不起的活动, 就形成了某些特殊语言惯例, 在男人身上是正常的, 到了女人身上就会另有特殊含义, 例如:He is a professional (他是一个专职人员) 。但She is a professional则是“她干妓女这一行”。Do not go on the street.对一位男人来说, 只是不让他在街上行走, 而对一个女人来说, 则意味着教她别干卖淫的勾当。The man in the street是平常人, 但A woman of the street则指娼妓。
在中国, 对于他人的称谓, 自古至今是一门“大学问”。我们知道, “同志”的本意是志同道合之人, 我们的耳边经常回荡着孙中山先生那句著名的遗言:“革命尚未成功, 同志仍需努力”。在蒋介石国民党的白色恐怖时期, 处于地下工作状态的共产党人, 只要听到一声“同志”, 那种找到亲人、回到家的亲切感让多少先烈热泪盈眶!那时, “同志”是一个多么纯洁、崇高、神圣的称呼:她是共同信仰、共同追求的象征。新中国成立后, 同志是一个使用得最频繁的称呼, 同事、亲友、爱侣、上下级、相识与不相识的皆互称同志, 一声“同志”化解了人与人之间的隔膜, 拉近了人与人之间的距离。那时候, 人与人之间的关系非常简单-就是“同志”关系!可是, 随着社会经济结构变迁, 人们的社会角色日趋复杂, 兼之影视文化、职业文化等多种因素影响, 特别是随着“同性恋”一词的引进, “同志”又与“同性恋”共一个“姓”———同, 从而开始变得微妙、敏感, 为大多数人所不能接受。现在在公共场所, 如果有谁叫一声“同志”, 必然会产生两种猜想:其一是“同性恋”, 其二是从哪个山旮旯里冒出的“土老冒”!这两种猜想相差有几十年的光阴, 但却能共存于现代人的思维中, 这充分反映了时代的变迁在人们的心灵中打下的烙印。据报道, 时尚杂志I LOOK的主编洪晃 (外交家章含之之女) 邀请了中国最好的设计师周翔宇担任客座主编, 将活色生香的中国“同志”群体, 用惊艳的视觉方式地搬上了杂志, 足足一百多页的篇幅。周翔宇还登上了杂志封面, 封面标签是“中国真高兴:Gay China”, 这是一个相当文艺范儿的中文名和坦诚的英文名。Gay China这个名词背后的含义仿佛有很多涵义。Gay是从原义“快乐的”引申而来形容同性恋的, 在为“同志”群体维权的时代, 这个词显得颇有讽刺意味, 而如今同性恋在社会中的处境已逐渐接近Gay这个字眼的原义了。
继“小姐”称谓变味、“同志”也再不是志同道合的象征之后, 情人这个词汇也已损毁严重, 在当下代表着婚外恋人、小三、姘头、偷偷摸摸的、暧昧的不合法的关系, 提起来人们都会含义不明地笑。圣瓦伦丁节被粗暴地翻译成“情人节”, 然后就慢慢变成了偷情人的节日。于是, “情人”让你联想到的也不再是柔情缠绕的心情, 而是法定或正常之外另一种贪心和不道德的关系。接着往下数, 有关亲属的称谓也意义大变, 从二姨妈到二大爷, 不一而足, 都能引起粗鄙的共鸣和不怀好意的微笑。
是的, 社会在发展, 很多称谓、词汇已经死亡然后重生, 他们不再是从前的意思, 就好象代表着光明的“囧”字如今已经象形化变成一张尴尬而哭的脸型。当越来越多的人承认小姐、同志等称谓之时, 那种古典的高贵、亲切平等之感肯定是一去不复返了。这怨不得任何人, 是世道变了, 人心变了, 人们的观念、思维变了。