苹果秋季宣布会上宣布了两款Apple Watch和两款iPad,本文笔者将针对这四款新机在大陆的,以及港台的告白文案举办比拟,阐明哪一些文案越发出色,以及个中有哪些值得我们参考警惕之处。
苹果秋季宣布会如约而至,苹果CEO库克在欢呼声中登台,说道:“我们本日要宣布4款新机!”台下的欢呼更强烈了。
这四款新机,想必就是各人等候已久的iPhone12、iPhone12Max、iPhone12Pro和iPhone12ProMax吧!
功效,是两款Apple Watch和两款iPad。
两块Apple Watch,依然一天一充,一块白日用,一块晚上用;两部iPad,一个4代,一个8代,加起来正好是12。你们不是要12吗?给你们12就是。
虽说新的苹果手机没有比及,但至少等来了一大堆新的苹果文案。
苹果中文文案出自本土化翻译的公司,按照英文翻译创作而成,又称“创译”。
对文案而言,就相当于把诉求定死后,在有限的空间里发挥创作本领,是真正的带着枷锁跳舞,很是检验文案功底。
这次是大陆的更六,照旧港台的更牛?我们一起看看。
Apple Watch 6
⊙英文原版:
The future of health is on your wrist.
⊙三地翻译(一模一样):
康健的将来,此刻戴上。
⊙英文原版:
ECG
On your wrist. Anytime. Anywhere.
⊙三地翻译:
①大陆:
心率
时时把稳你的心。
②香港:
心電圖
隨時隨地腕上看。
③导航:
心率
把你的心放在心上。
⊙英文原版:
Family Setup
Your family, joined at the wrist.
⊙三地翻译:
①大陆:
家人共享配置
全家人,心手相连。
②香港:
家人共享設定
一家人,腕上相連。
③导航:
家人共享設定
全家人,心手相連。
⊙英文原版:
Finishes
One case, two case, red case, blue case.
这句英文文案很有意思,4个case把英文双关语玩出了花(case有多重寄义:名词为箱子、案子、事例、环境;动词为游荡、生动、奏爵士乐、跳爵士舞等)。
⊙三地翻译:
①大陆:
外观
新表壳,新配色,
红的惹眼,蓝的亮眼。
②香港:
外观
新表壳,新色彩,
红与蓝,各自出色。
③导航:
外观
表壳新色彩,
蓝的水,红不让。
⊙英文原版:
Solo Loop
Slip on something new.
⊙三地翻译:
①大陆:
单圈表带
新感受悄然上手。
②香港:
单圈手环
全新型格,轻轻上手,贴贴服服。
③导航:
单圈表环
手一滑,滑出新气势气魄。
Apple Watch SE
⊙英文原版:
Heavy on features.Light on price.
⊙三地翻译:
①大陆:
事事特长,轻松入手。
②香港:
样样特长,轻松得手。
③导航:
出色满手,轻松入手。
本文由()发布,不代表立场,转载联系作者并注明出处: