摘要
英汉互译,噩梦般地存在(所有外文都是火星文)曾几何时,我们以为有道词典、百度翻译就是拯救外文小白的天降神兵,出国游再也不需要外导,可以好好享受一个人的自由行;查阅外文资料,分分钟中文转换,“妈妈再也不用担心我的学习啦”。但是,丰满的理想与骨感的现实之间永远都是残酷的,在实际使用之后,看到谁也看不懂的翻译的时候,内心几乎是崩溃的。不管是学术上还是对外交流上,在外文翻译方面,
英汉互译,噩梦般地存在
(所有外文都是火星文)
曾几何时,我们以为有道词典、百度翻译就是拯救外文小白的天降神兵,出国游再也不需要外导,可以好好享受一个人的自由行;查阅外文资料,分分钟中文转换,“妈妈再也不用担心我的学习啦”。但是,丰满的理想与骨感的现实之间永远都是残酷的,在实际使用之后,看到谁也看不懂的翻译的时候,内心几乎是崩溃的。
不管是学术上还是对外交流上,在外文翻译方面,无疑,市场的需求都是庞大的,我们也需要这样的外文翻译软件。但是目前市面上常见的翻译软件普遍存在一个最大的问题:就是“纯翻译”,没有语法,完完全全的一个字一个字地翻译!甚至还由于词库的不完善,导致很多单词的词意也是不准确的。因此,目前市面上的翻译软件在实用性能上并不靠谱,需要不断地改善。
那么难道真的没有又好用又准确的翻译软件吗?
别急,谷歌 AI 来拯救你了!
天降神兵
(发布会现场)
3 月 11 日,谷歌翻译团队正式宣布,目前支持翻译的语言已经达到了 103 种,可以覆盖 99% 的在线用户。当然,这不是我们最关心的,最最重要的是,谷歌打算把深度学习的人工智能应用到谷歌翻译中!
其实,谷歌在谷歌地图、谷歌照片、Gmail 等产品上已经使用人工智能进行了不小的改善,谷歌翻译上也有相关的改进。比如移动设备的即时视觉翻译,即将智能手机的摄像头对准你所想要翻译的文字,谷歌翻译就可以智能识别并且翻译出来。当然,以目前的技术条件,还不能做到百分百的准确。
另一方面,最近的 AlphaGo 可谓是风光无限,前三局直接以 3—0 秒了李世石,最后以 4-1 胜出,目前世界排名第四,可见深度学习的人工智能前途无限。如果把这样的人工智能运用在翻译软件上,是不是可以大大改善翻译的质量?我们是不是也可以期待一下:未来,AI 翻译软件可以直接替代专业的翻译人员,做到快速、准确地翻译,彻底解决语言不通的交流障碍问题?全世界各国的人只要人手一个支持深度学习的人工智能翻译软件,就再也不存在什么不同语言的隔阂问题了。
(AlphaGo 4-1 胜出,位列世界第四)
不过,镁客网对谷歌 AI 翻译的技术成熟度问题与普及的时间问题依旧保留意见,未来能否做到最准确的智能翻译还是个未知数!
传统行业的又一大杀器
(人机大战,机器取代人类的恐慌!)
在谷歌 AI 翻译不断发展,人们普遍看好并期待的情况下,另一个问题随之而来,就是:一旦谷歌的人工智能翻译软件成熟,对传统的人工翻译行业会不会造成一个不小的冲击?
镁客网认为,这恐怕又个一个颠覆性的改革。就像电商对传统实体零售店的冲击或是打车软件对传统出租车行业的冲击一样。任何新事物与旧事物之间的新老交替,都是社会在发展的过程中应当充分考虑的问题。
当然,以目前的技术条件来说,谷歌的深度学习人工智能翻译软件从现在的起步到未来的成熟还有相当的一段路要走。在这期间,我们要思考的就是:如何在智能化与传统行业的替代之间寻找一个平衡点或是一种转换的新模式,才不至于造成像 AlphaGo 这样的“恐慌”?
对于新兴技术发展带来的改变和人们对于传统生活方式的固守之间的冲突,你们怎么看呢?